Wszystkie nazwy na wielkanocną sałatkę jarzynową. Easter mindmap printable.

Pisanek, zajączków i tulipanów nie będę Wam tłumaczyć na angielski, bo co to za filozofia sobie to samemu sprawdzić. Za to jest trochę takich zagwozdek jedzeniowych w angielskim, że konia z rzędem temu kto by sam zgadł. Dla uczących w szkołach załączam do wydruku mindmap - mapę myśli, czyli listę skojarzeń z wielkanocnym/wiosennym stołem.

Lista wielkanocnych zagwozdek językowych

O ile bukszpan / boxwood jest prosty to już byle rzeżucha/cress wymaga komentarza, a schody zaczynają się przy baziach. Na infografice piszę garden cress, ponieważ roślin krzyżowych, które mają cress w nazwie, jest kilka. Pepper grass czy poor man's pepper to nazwy potoczne na rzeżuchę. Za to bazie to formalnie rzecz biorąc willow twigs, czyli gałązki wierzby (również pussy willow). Mając na myśli miłe kotki na końcach gałązek, powinniśmy powiedzieć catkins. They are a type of flower buds, czyli są pąkami kwiatowymi.

Potem na warsztat bierzemy ogórki kiszone - słowo pickles w angielskim nie wyróżnia czy chodzi o produkt konserwowy (czyli w zalewie octowej), czy o produkt fermentowany. Chcąc mieć pewność, że ktoś nas zrozumie, to na polskie kiszone możemy powiedzieć np. dill cucumbers, czyli ogórki w koprze lub cucumbers in salt brine / brined cucumbers - można się z tego domyślić, że brine to zalewa. Generalnie fermentowane produkty są mało znane u Anglosasów i dopiero od niedawna w USA jest szał na kefir.

Kolejny do zgryzienia jest pasztet. Anglicy mają mnóstwo kulinarnego nazewnictwa od Francuzów, więc w tym przypadku jest pâté, tyle, że we Francji pâté jest miękkie i służy do smarowania, a Polacy pasztet robią taki do krojenia w plastry. Mogłoby być meatloaf, tyle, że to pieczeń rzymska i wymóg posiadania wątróbki w składzie nie jest spełniony. Więc mamy tłumaczenie, które nie jest 1 do 1.

A jak pasztet, to chciałoby się go zjeść z sosem tatarskim, co? Proście więc o tartare sauce. Tylko nie pomylcie się i nie poproście o Cream of Tartar, bo dostaniecie kamień winny (kwaśny winian potasu), który służy do zwiększania objętości ubijanych białek przy robieniu tortów bezowych. Poza tym, skoro to jest sos tatarski, to czemu nie nazywa się "Tatar sauce"? Znów Ci paskudni Francuzi są wszystkiemu winni - oni mówią à la tartare.

Diabelskie jajka, to jajka faszerowane. Może ktoś mi wytłumaczy etymologię tego określenia?

Teraz natomiast wjeżdża językowe danie główne - sałatka jarzynowa. Russian salad, Olivye salad, Olivier salad, czasem też Stolichny salad - nazw do wyboru do koloru, przy czym nasza sałatka jest zawsze wegetariańska, a ta rosyjska jest zwykle z kurczakiem lub szynką. Miejcie się więc na baczności ;). A kim był Olivier? Lucien Olivier był szefem kuchni belgijskiego pochodzenia w Ermitażu za czasów Aleksandra II.

Z czego natomiast upiec baranka z ciasta? Najlepiej w tym celu sprawdzi się ciasto na babkę piaskową, które ma zbliżony przepis do brytyjskiego pound cake. Czemu ciasto funtowe? Dlatego, że każdego ze składników bierzemy po funcie (mąki, jaj, masła, cukru).

Jeśli kombinujecie jak jest chleb na zakwasie to jest to sour rye bread. Przetwarzając go dalej otrzymujemy żurek - sour rye soup. Najlepiej smakuje z białą kiełbasą, czyli weisswurst, która tym razem przyplątała się z niemieckiego.

Co w takim razie będzie typowo brytyjskie? Simnel cake, czyli lekkie ciasto owocowe, udekorowane koroną z jajek z marcepanu. Alternatywnie możemy się skusić na hot cross buns, czyli drożdżowe bułki z rodzynkami lub żurawinami. Zastanawiałam się z czego się robi ten krzyż na nich - z trochę bardziej rozwodnionego ciasta.

To tyle wiedzy w pigułce. Cieknie Wam ślina?

Jak używać mapy myśli?

Polecam wydrukować, dać wersję bez podpisów i komórki w dłoń - kto pierwszy przetłumaczy i znajdzie więcej kruczków, ten wygrywa. Do tego do zakreślenia okręgami rzeczy wspólne dla naszej i anglosaskiej kultury, rzeczy typowo polskie oraz rzeczy typowo brytyjskie. Do dzieła!

Easter-mindmap-empty


Podoba Ci się to co robię? Chcesz być na bieżąco? Jeśli zainteresował Cię ten artykuł, to zapraszam do polubienia mojej strony na Facebooku

Author image
Spiritus movens mamtonakoncujezyka.pl, posiadaczka dwójki dzieci i trzech par rąk (od czasu założenia bloga)