Angielskie piosenki zabawy aktywizujące
Znacie taką zabawę, “Baloniku nasz malutki rośnij duży okrąglutki”?. Dzieci trzymają się za ręce i tworzą coraz to większe koło. Balonik przebrał miarę i pęka. Wszyscy padają na podłogę i jest kupa śmiechu. Moja córka tak to polubiła na swoich zajęciach sportowych, że zabawa niejednokrotnie musiała być odgrywana w domu razem z rodzicami.
Tak się składa, że dokładnie taka sama zabawa funkcjonuje po angielsku.
Ten wpis jest kontynuacją cyklu o zabawach i piosenkach po angielsku. Poprzednie dwa znajedziecie tutaj:
Tradycyjne zabawy typu rak nieborak
Piosenki sytuacyjne, m.in. mycie zębów, sprzątanie...
Ring a ring o'roses
Ring-a-ring o' roses,
A pocket full of posies,
A-tishoo! A-tishoo!
We all fall down.
The cows are in the meadow
Eating all the grass.
A-tishoo! A-tishoo!
We all jump up!
The king has sent his daughter
To fetch a pail of water.
A-tishoo! A-tishoo!
We all fall down.
Fishies in the water,
Fishies in the sea,
We all jump up,
With a one, two, three!
Uprzedzając poszukiwania - posy to jest bukiecik. Przy tej piosence tańczymy w kółku. Na hasło ”we all fall down” padamy na ziemię, a na ”we all jump up” powstajemy i kontynuujemy tańczenie.
Tutaj możecie obejrzeć jak to wygląda:
Row, row, row your boat - wersja rozszerzona
Row your boat znałam od dawna, ale jakoś do mnie nie przemawiało. Lubię piosenki - pokazywanki, przy których trzeba się ruszać, a przy trzech linijkach nie ma za dużo do pokazania. Dopiero Ola La uświadomiła mi istnienie dużo ciekawszej, rozbudowanej wersji tej piosenki (dziękuję!).
Row, row, row your boat
Gently down the stream.
Merrily, merrily, merrily, merrily,
Life is but a dream.
Row, row, row your boat
Gently down the river,
and when you see a polar bear
don't forget to shiver.
Row, row, row your boat
Gently down the creek,
and when you see a little mouse
don't forget to squeak.
Rock, rock, rock your boat
gently to the shore
and when you see a lion
don't forget to roar.
Słowa piosenki chyba w miarę jasno sugerują co trzeba pokazywać ;)? Mojej córce nie trzeba dwa razy powtarzać, że ma ryczeć na końcu piosenki. Trafiło mi się bardzo tygrysie dziecię.
Tu trochę uboższa wersja do obejrzenia:
I’m a clever teapot
Z tą piosenką mam problem - przy moim braku umiejętności muzycznych melodia jest dla mnie za trudna do odtworzenia. A, że ją uwielbiam, to katuję tę piosenkę kalecząc niemiłosiernie. O ile tylko słoń nie nadepnął Wam na ucho jak mi, to sobie spokojnie
Poradzicie.
I'm a little teapot
Short and stout
Here is my handle (jedna ręka na biodro)
Here is my spout (druga ręka pod kątem prostym do góry)
When I get all steamed up (drżymy)
Hear me shout
"Just Tip me over
and pour me out!" (przechylamy ciało, “nalewając herbatę”)
I'm a clever teapot,
Yes it's true
Here is an example
Of what I can do
I can turn my handle
To my spout (zamieniamy ze sobą pozycje rąk)
Just tip me over and pour me out! (przechylamy ciało, “nalewając herbatę”)
Podoba Ci się to co robię? Chcesz być na bieżąco? Jeśli zainteresował Cię ten artykuł, to zapraszam do polubienia mojej strony na Facebooku